Περιεχόμενα
Preface
Melancholic Performance and The Matter of Origins in Walter Benjamin's Translation Theory, Linda Belau
In the Company of Beckett: Gadamer, Benjamin, Levinas and the Ethics of (Self-)Translation, Keith Leslie Johnson
A Consideration of "Phoria" as a Metaphor of Translation, Val Morgan
The Sound of Every Falling Star: Miriam Waddington's Poetry and Translation of Rachel Korn's Poetry, Shoshanna Ganz
Negotiating the Difference between Ensler's The Vagina Monologues and its Greek Translation, Olga Vlachou
Shakespeare Translation and Taboo: A Case Study in Retranslation, Marta Minier
First Encounters: From Sign-language and Pantomime to Translation and Interpretation: The First European Attempts at Verbal Communication with the Amerindians, Smatie Yemenedzi-Malathouni
Reading Family Heirlooms, Spelling Public Memory: Cultural Translation and the Making of Usable Pasts in Greek America, Yiorgos Anagnostou
Interpretation: A Merging of Voices and Bodies in the Performance of Translation, Fotini Apostolou
Book Reviews
C.P. Cavafy
The Canon. The Original One Hundred and Fifty-Four Poems, Translated from the Greek by Stratis Haviaras, Edited by Dana Bonstrom., David Connolly
Mounin, Georges.
Οι Ωραίες Άπιστες.
Trans. by students from the Inter-University Interdepartmental Programme of Postgraduate Studies on "Translation-Translation Studies," University of Athens., Kyriaki Kourouni
Ουρανία Ν. Τουτουντζή
Ο Γιώργος Χειμώνας και η τραγωδία: Μία μελέτη του μεταφραστικού έργου του Γιώργου Χειμώνα, Vicky Manteli